Напишите нам
Отметки «Нравится»: 0 Комментарии: 0 Скопировано: 0
В 1956 году издательство дало переводчице Лилианне Лунгиной задание найти и перевести ранее не известную в СССР книгу. Желательно с какого-нибудь экзотического языка. Так Лунгина открыла для себя и всей страны шведку Астрид Линдгрен и ее "Карлсона". Именно чутье Лунгиной впоследствии обеспечило Астрид Линдгрен сказочную популярность у русскоязычных читателей. В биографии "Подстрочник" (записанной по одноименному документальному фильму) Лилианна Лунгина вспоминает свое общение с Астрид. Они дружили всю жизнь. Milayaya.ru приводит отрывок из этого наполненного нежностью и любовью текста. "Астрид Линдгрен – совершенно из своих книг. Она замечательная, она худая, высокая, очень веселая, очень живая и как-то очень непосредственно на все реагирующая. Она поражает живой душой. И я как-то ее спросила: – Откуда ты взялась вообще такая? Я знала ее биографию: никаких высших образований, дочка фермера... Откуда же эта фантазия и все прочее? Она говорит: – О, это очень понятно, это очень легко

Загружено 7 месяцев назад с milayaya.ru

Вика

Пользователь
Вика

18+